четвер, 25 липня 2013 р.
середа, 24 липня 2013 р.
понеділок, 22 липня 2013 р.
Людина з розбитого корабля
Виходиш в море -
Вітер, щогли гнуться.
І здалеку
Пінисті гриви хвиль
Хмаринками на обрії здаються.
(Хоссьодзи-но Нюдо Сакі-но Кампаку Дайдзедайдзин)
Вітер, щогли гнуться.
І здалеку
Пінисті гриви хвиль
Хмаринками на обрії здаються.
(Хоссьодзи-но Нюдо Сакі-но Кампаку Дайдзедайдзин)
Приснився мені якось сон. Жив собі моряк. Плавав він на судні, перевозив всіляке добро з одних берегів на інші. Але не так гроші його цікавили, як море то була його стихія.
Зустрів він одного разу дівчину. Щось незвичне було в її очах, і він взяв її з собою. Що стало з тим моряком? Діставав корали з дна моря, робив сережки з чорних перлів і намиста з морських камінців, готував смачнющі страви з риби, червоної ікри і салати з морської капусти. А дівчина розфарбовувала палубу різнокольоровими фарбами і писала вірші на вітрилах. Ввечері він грав їй на сопілці і розповідав історії своїх мандрів. А потім пригортав її тендітне тіло. Моряк, який безстрашно покоряв моря і океани, тонув в інших, зовсім не водяних глибинах - в карих очах молодої красуні...
субота, 20 липня 2013 р.
Хвороба
Здається, я тяжко захворів. Мій діагноз - F63.9. Причина - дуже сильний збудник. Вірус не те що вразив слизову оболонку, викликав висип на шкірі чи свербіння в носі. Він проник далі - в кров, в кожну клітину тіла, а може і в душу. Я втратив
контроль і здається наробив багато дурниць...
Спочатку були незначні симптоми - блиск в очах, серцебиття, безсоння. Я пив багато чаю і слухав джаз. Здавалося, це допомагало. Але то було самонавіювання. Хвороба прогресувала. Зфібрильовані почуття давали про себе знати. Дехто казав, що це дитяча хвороба. Є хвороби, які краще перехворіти в дитинстві. Дорослі їх важко переносять, а лікування потребує багато часу.
Та я був готовий хворіти хоч цілу вічність. Навіть біль приносила задоволення, не кажучи про миттєвості хворобливого сп'яніння...
Але потім збудник зник, а симптоми залишилися. Ні, ну це вже занадто - подумав я. І почав лікування. Вітаміни, ванни, здорова їжа, свіже повітря, цілюща вода. Я надіявся, що оздоровлення прийде. Мусить же коли-небудь з'явиться в організмі імунітет, виробитися антитіла. Та де там... Пішов до лікаря, каже - "хронічна форма".
Спочатку були незначні симптоми - блиск в очах, серцебиття, безсоння. Я пив багато чаю і слухав джаз. Здавалося, це допомагало. Але то було самонавіювання. Хвороба прогресувала. Зфібрильовані почуття давали про себе знати. Дехто казав, що це дитяча хвороба. Є хвороби, які краще перехворіти в дитинстві. Дорослі їх важко переносять, а лікування потребує багато часу.
Та я був готовий хворіти хоч цілу вічність. Навіть біль приносила задоволення, не кажучи про миттєвості хворобливого сп'яніння...
Але потім збудник зник, а симптоми залишилися. Ні, ну це вже занадто - подумав я. І почав лікування. Вітаміни, ванни, здорова їжа, свіже повітря, цілюща вода. Я надіявся, що оздоровлення прийде. Мусить же коли-небудь з'явиться в організмі імунітет, виробитися антитіла. Та де там... Пішов до лікаря, каже - "хронічна форма".
понеділок, 15 липня 2013 р.
Про відносини по-німецьки
(або love story, взята з українсько-німецького розмовника)
Ти мені (дуже) подобаєшся. Ich mag dich (so sehr).
В тебе є хлопець? Hast du einen Freund?
В тебе є дівчина? Hast du eine Freundin
Давай зустрінемося знову. Wollen wir uns wieder sehen?
Можна я тобі подзвоню? Kann ich dich anrufen?
Куди ти хочеш піти? Wo mochtest du hingehen?
Ти така/ий красива/вий Du bist so hubsch.
В тебе є найгарніші очі на світі. Du hast die schonsten Augen der Welt.
Я в тебе закохався/закохалася. Ich habe mich in dich verliebt.
Можна тебе поцілувати? Darf ich dich kussen?
Ти мені (дуже) подобаєшся. Ich mag dich (so sehr).
В тебе є хлопець? Hast du einen Freund?
В тебе є дівчина? Hast du eine Freundin
Давай зустрінемося знову. Wollen wir uns wieder sehen?
Можна я тобі подзвоню? Kann ich dich anrufen?
Куди ти хочеш піти? Wo mochtest du hingehen?
Ти така/ий красива/вий Du bist so hubsch.
В тебе є найгарніші очі на світі. Du hast die schonsten Augen der Welt.
Я в тебе закохався/закохалася. Ich habe mich in dich verliebt.
Можна тебе поцілувати? Darf ich dich kussen?
Підписатися на:
Дописи (Atom)